0120-50-2987

平日 電話 メール
土曜 電話・メール ※祝日も通常通り

お見積り・ご注文

エディテージは世界中で60万人が利用する
英文校正、論文翻訳、論文投稿サービスです。

  • 国内大学600校で使用
  • 取扱論文数200万件以上の実績
  • 専門分野1300以上に対応

国際的な出版社とも提携

  • AAAS AMERICAN ASSOCIATION FOR THE ADVANCEMENT OF SCIENCE
  • ELSEVIER
  • IOP Publishing
  • PLOS
  • Wolters Kluwer
  • Taylor & Francis Group an informa business

翻訳後にしっかり英文校正。 「翻訳論文」ではない
国際ジャーナルレベルの「ネイティブ論文」に仕上げます。
エディテージの学術翻訳サービス

英文校正業界第1位※の実績と、21年以上の日本の研究者の英語出版を支援してきた経験が私たちが提供するすべての学術翻訳サービスの中核です。大切な原稿をぜひエディテージにお任せください。
その原稿が目的を達するよう、全力を尽くしてサポートいたします。
※東京商工リサーチ調べ  (2023年6月)

1300以上の専門分野で200万稿以上の実績

  • 医学・医療学分野

    医学・医療学分野

    「がん」「統合治療」「歯科領域」「糖鎖生物学」「バイオインフォマティクス」など220専門分野

  • 物理科学分野・工学分野

    物理科学分野・工学分野

    「加速器物理学 」「人工知能」「大気・海洋工学」「自動車工学」「整体電磁気学」など400専門分野

  • 生命科学分野

    生命科学分野

    「生化学・遺伝学・分子生物学」「神経科学・神経学」「薬学」「植物学・動物科学」のサブカテゴリー

  • 人文社会分野

    人文社会分野

    「異常心理学」「アボリジニ研究」「農耕民族主義 」「南北戦争」「分析哲学」「古代の歴史」「動物愛護」など600専門分野

  • ビジネス・経済経営学分野

    ビジネス・経済経営学分野

    「会計・監査」「税務 数理科学」「経営方針と戦略的経営」「カジノおよびゲーミングマネジメント」「産業研究」「イノベーションマネジメント」など150専門分野

専門分野の詳細はこちらから

エディテージの学術翻訳サービス

論文翻訳から学術文書まで幅広く対応

スタンダード学術翻訳

投稿論文からアブストラクト、書籍、研究発表資料など、幅広く活用できる英文校正付きの学術翻訳サービス。翻訳者と校正者による連携作業で、日本語原稿を読みやすいネイティブ英語に仕上げます。

1文字 17円~(税抜)

※7001~10000文字の場合

  • 分野別バイリンガルによる言語面の改善に焦点を当てた高品質な学術翻訳とクロスチェック(AI翻訳オプション有)
  • ネイティブ校正者とレビュアーの2名体制による高品質な英文校正 (スタンダード英文校正)
  • 修正量無制限の再校正1回 (有料オプション)
  • 論文の論理性・流れを最適化
  • 論文の論理性・流れを最適化
  • トップジャーナル査読経験者による投稿前査読・原稿改善と論文完成度評価レポート
  • 厳しいトレーニングを受けたシニア投稿エキスパートによる投稿条件チェック
  • 翻訳証明書
  • 英文校正証明書
  • フォーマット調整
  • カバーレター作成 (有料オプション)
  • 単語数削減
  • リファレンスチェック
  • 英語上達アドバイス

有料オプション

  • 回数無制限の再翻訳* (4円/文字)

    ※元原稿の文字数の40%
    まで対応

  • 再校正* (2円/文字)

    ※1回分・注文時追加の場合

  • グラフィック調整(11,000円  )

    ※画像6点まで・追加分は別途お見積り

  • 英文カバーレター作成(6,000円 )
*初回納品から1年以内に限る

シニア校正者が文章構成に踏み込んで校正

プレミアム学術翻訳

専門分野に精通した、顧客評価の高い選りすぐりの翻訳者とシニア校正者が翻訳・校正。論文の内容と文章構成に踏み込んだ校正とコメントで、正確で読みやすいだけでなく、説得力のある英文に仕上げます。

1文字 24.5円~(税抜)

※7001~10000文字の場合

  • 分野別バイリンガルによる言語面の改善に焦点を当てた高品質な学術翻訳とクロスチェック
  • ネイティブ校正者とレビュアーの2名体制による高品質な英文校正(プレミアム英文校正)
  • 1年間回数・修正量無制限の再校正
  • 論文の論理性・流れを最適化
  • エディテージ選りすぐりのシニア校正者
  • 校正者からの論文改善アドバイス
  • トップジャーナル査読経験者による投稿前査読・原稿改善と論文完成度評価レポート
  • 厳しいトレーニングを受けたシニア投稿エキスパートによる投稿条件チェック
  • 翻訳証明書
  • 英文校正証明書
  • フォーマット調整
  • カバーレター作成
  • 単語数削減
  • リファレンスチェック
  • 英語上達アドバイス

有料オプション

  • 査読コメント対策サービス*

    +再フォーマット調整(2誌)まで(3円/文字)
  • グラフィック調整 (11,000円 )

    ※画像6点まで・追加分は別途お見積り

  • 回数無制限の再翻訳*(4円/文字)

    ※元原稿の文字数の40%まで対応

*初回納品から1年以内に限る

投稿論文に必要な全てが詰まった翻訳

トップジャーナル学術翻訳

ジャーナル投稿論文の日英翻訳といえばコレ!プレミアム学術翻訳を担当する翻訳者とシニア校正者による翻訳・校正に加え、ジャーナル査読経験者による投稿前査読付きで、論文受理の可能性をさらに高められます。

1文字 42円~(税抜)

※1~7000文字の場合

  • 分野別バイリンガルによる言語面の改善に焦点を当てた高品質な学術翻訳とクロスチェック
  • ネイティブ校正者とレビュアーの2名体制による高品質な英文校正(プレミアム英文校正)
  • 1年間回数・修正量無制限の再校正
  • 論文の論理性・流れを最適化
  • エディテージ選りすぐりのシニア校正者
  • 校正者からの論文改善アドバイス
  • トップジャーナル査読経験者による投稿前査読・原稿改善と論文完成度評価レポート
  • 厳しいトレーニングを受けたシニア投稿エキスパートによる投稿条件チェック
  • 翻訳証明書
  • 英文校正証明書
  • フォーマット調整
  • カバーレター作成
  • 単語数削減
  • リファレンスチェック
  • 英語上達アドバイス

有料オプション

  • 査読コメント対策サービス*

    +再フォーマット調整(無制限*)(無料で附帯)
  • グラフィック調整 (11,000円 )

    ※画像6点まで・追加分は別途お見積り

  • 回数無制限の再翻訳*(4円/文字)

    ※元原稿の文字数の40%まで対応

*初回納品から1年以内に限る
各サービスの料金と納期はこちらから

品質を確かなものにする7つのステップ

エディテージの学術翻訳サービスは、お客様の論文がジャーナル受理率を高めることを目的としています。従って、厳格な確認体制で翻訳の品質を担保し、弊社独自の採用プロセスによって選び抜かれた翻訳のエキスパートが論文受理までの工程をお客様と伴走します。

  1. 翻訳

    お客様の論文はまず初めに、論文の専門分野と和英学術翻訳に精通した1人目のバイリンガル翻訳者により翻訳されます。(最先端のAI技術を駆使したAI翻訳オプションも選択可能)

  2. クロスチェック

    2人目のバイリンガル翻訳者が、誤訳や訳漏れが無いかをオリジナルの原稿と突き合わせて確認します。

  3. 英文校正

    分野別のネイティブ校正者2名が翻訳された原稿を、言語面の正確さ、読みやすさ、ネイティブ英語のトーン、文章構成論理性、見栄え、コンテンツフローなど様々な角度から校正します。

  4. 投稿前査読・論文完成度評価レポート トップジャーナルのみ

    1流ジャーナルでの査読経験が豊富なレビュアーが、お客様の論文を査読、研究内容と論文の質を評価し、改善のためのアドバイスを提供します。

  5. 投稿条件チェック

    学術論文出版に豊富な経験を持つチーフエディターによる最終チェック。ジャーナルに投稿する準備が整っているか、お客様の論文を詳細なチェックリストと照らし合わせて評価し、レポートを作成します。

  6. 著者による納品ファイルの確認&修正

    翻訳内容への疑問がある場合、納品後に回数無制限で翻訳者と調節やり取りしていただけます。ご利用のサービス・オプションによっては、この時点で加筆が発生しても再翻訳・再校正を追加料金無しでご利用いただけます。

  7. ジャーナル投稿後のサポート

    査読プロセスを通過するすべての論文に対し、査読者やジャーナル編集者からマイナーもしくはメジャー・リビジョンの指示が与えられます。この避けて通れない ジャーナルとのやり取りを保証するのが、弊社の査読コメント対策、再校正、再フォーマット調整サポートです。初回のご注文から365日間何度でもご利用いただけます。

概算お見積・ご注文はこちら

論文翻訳に特化した会社だからこその高い専門性があります。エディテージと他社との違い

エディテージのミッションは、様々な論文の受理率を高めて、研究成果を世に発信することをお手伝いし、世界の進歩に寄与することです。
そのために必要な条件を余すことなく網羅しています。

一般的な翻訳会社
翻訳者の経歴 厳しい採用条件を通った専門分野のエキスパート、論文翻訳の経験豊富 一般的な翻訳会社 一部の翻訳会社は分野別経験者を採用
学術専門分野の
対応レベル
学術出版に特化し、1300以上研究分野を細かく網羅する20の翻訳者・校正者チームが対応 一般的な翻訳会社 学術論文出版・研究分野に必ずしも特化しているとは限らない
品質管理プロセス 投稿前査読、投稿後のサポートを含む最大7段階の品質向上プロセス 一般的な翻訳会社 同等レベルの査読に追加料金が必要であったり、アフターサポートの制限が厳しい場合も
品質保証 お客様が満足されるまで修正。それでもご満足いただけない場合には、全額返金。 一般的な翻訳会社 追加料金無しでの修正に対応する会社は一部あるが、返金を行う会社は更に限られ、上限がある

論文翻訳から学術文書まで幅広く対応

スタンダード学術翻訳

投稿論文からアブストラクト、書籍、研究発表資料など、幅広く活用できる英文校正付きの学術翻訳サービス。翻訳者と校正者による連携作業で、日本語原稿を読みやすいネイティブ英語に仕上げます。

1文字 17円~(税抜)

※7001~10000文字の場合

シニア校正者が文章構成に踏み込んで校正

プレミアム学術翻訳

専門分野に精通した、顧客評価の高い選りすぐりの翻訳者とシニア校正者が翻訳・校正。論文の内容と文章構成に踏み込んだ校正とコメントで、正確で読みやすいだけでなく、説得力のある英文に仕上げます。

1文字 24.5円~(税抜)

※7001~10000文字の場合

投稿論文に必要な全てが詰まった翻訳

トップジャーナル学術翻訳

ジャーナル投稿論文の日英翻訳といえばコレ!プレミアム学術翻訳を担当する翻訳者とシニア校正者による翻訳・校正に加え、ジャーナル査読経験者による投稿前査読付きで、論文受理の可能性をさらに高められます。

1文字 42円~(税抜)

※1~7000文字の場合

初めての方「無料お試し翻訳」を
ご利用ください。

5,000文字以上の翻訳をご検討中の新規のお客様に限り、ご注文前に翻訳品質をチェックできる「無料お試し翻訳」がご利用いただけます。冒頭500文字が対象です。

注文フォーム内の 「その他の指示を入力する(ある場合のみ) 」 に【無料お試し翻訳希望】とご記入ください。

冒頭500文字無料お試し翻訳を試してみる

よくある質問

  • アメリカ英語とイギリス英語、
    どちらで翻訳しますか?

    どちらでも翻訳可能です。ご依頼の際にお選びいただけます。

  • 参考文献や原稿の特定の箇所を
    翻訳されたくない場合、
    どのようにすればよいでしょうか?

    原稿の特定の箇所を作業対象外とされたい場合、お申し込みの際に特記事項に明記してください。ハイライトなどで指定箇所を示していただいたうえで、「ハイライト箇所は作業不要」等のご指示をいただければ、より詳細に対応いたします。

  • 対訳リストは提出したほうが
    いいですか?

    対訳リストをご提出いただければ、翻訳者があらかじめそれを参照しながら専門用語やその他の用語の一貫性を保てるよう作業することができます。専門用語が文書に多く含まれる場合や特定の英単語に置き換えたい単語がある場合、よりご意向に適った翻訳原稿に仕上げるために、なるべくご提出されることをおすすめしています。
    例えば、添付のテンプレートをダウンロードしてお使いいただけます。ご提出の際は、参照ファイルとしてアップロードしてください。原稿ファイル中に含めてしまうと、翻訳対象内容の一部として文字カウントの対象となる場合がございます。

    テンプレートダウンロード>
  • スタンダード学術翻訳で翻訳・
    校正した原稿でも、再校正/複数回校正サービスは利用できますか?

    「スタンダード学術翻訳」のサービスをご利用いただいた場合は、再校正/複数回校正サービスをご利用いただけます。ご修正箇所の英単語数に応じ、通常のスタンダード英文校正の通常価格の60%割引にて提供いたしております。

  • 取り扱いファイル型式を教えて
    ください。

    「マイクロソフト・ワード、マイクロソフト・エクセル、マイクロソフト・パワーポイント、リッチテキストフォーマット、TIFFやJPEGなどの画像ファイル、PDF、テキストファイル に対応しております。そのほかのファイル型式に関しては一度ご相談ください。

  • 翻訳/校正作業後の作業担当者への質問は日本語で書いてもいいですか?

    翻訳者宛てのご質問は日本語でも対応いたしておりますが、翻訳者からの返信は、英語での回答になります。校正者宛てのご質問は英語でお願いいたします。

  • 校正を行った原稿をジャーナルに提出したところ、ジャーナルから「英文に問題がある」「ネイティブチェックを受けるように」とのコメントをうけましたが、再作業は可能ですか?

    エディテージが校正した論文が、「英語の品質」が理由でジャーナルからリジェクトされた場合は、無料で再作業いたします。ジャーナルから英語の品質に対する指摘を受けた場合は、実際にジャーナルに投稿した原稿(2)編集者や査読者からのコメント(3)編集者や査読者からのコメントに応じて内容を修正した原稿(内容に修正がない場合は不要です。)をお送りいただけましたら、無料で再作業を行います。

  • 原稿の内容について電話で質問
    できますか。

    専門性の高い内容に関するご質問には、直接、当該専門分野に精通している翻訳者・校正者が対応いたします。電話窓口担当者は専門知識を有している者ではないため、原稿の内容に関するご質問は、書面でお送りください。

  • 翻訳原稿の納品後に、元原稿に
    和文を加筆した場合や、日本語
    の修正を加えた場合は、再校正
    サービスは利用できますか?

    一度英文校正を受けた原稿に対して、翻訳者や校正者からの提案などをもとに後から修正や加筆が必要になる場合があります。そのような場合は、お客様自身が英語で修正を加えた場合は再校正サービス、日本語で修正を加えた場合は翻訳サービスをお申し込みください。お客様のご利用された翻訳プランにより、再校正や再翻訳の作業に対して追加料金が発生することもございますので、有料作業となる場合、窓口担当者より作業開始前にお見積内容をご案内いたします。

論文翻訳から学術文書まで幅広く対応

スタンダード学術翻訳

投稿論文からアブストラクト、書籍、研究発表資料など、幅広く活用できる英文校正付きの学術翻訳サービス。翻訳者と校正者による連携作業で、日本語原稿を読みやすいネイティブ英語に仕上げます。

1文字 17円~(税抜)

※7001~10000文字の場合

シニア校正者が文章構成に踏み込んで校正

プレミアム学術翻訳

専門分野に精通した、顧客評価の高い選りすぐりの翻訳者とシニア校正者が翻訳・校正。論文の内容と文章構成に踏み込んだ校正とコメントで、正確で読みやすいだけでなく、説得力のある英文に仕上げます。

1文字 24.5円~(税抜)

※7001~10000文字の場合

投稿論文に必要な全てが詰まった翻訳

トップジャーナル学術翻訳

ジャーナル投稿論文の日英翻訳といえばコレ!プレミアム学術翻訳を担当する翻訳者とシニア校正者による翻訳・校正に加え、ジャーナル査読経験者による投稿前査読付きで、論文受理の可能性をさらに高められます。

1文字 42円~(税抜)

※1~7000文字の場合