英語論文翻訳サービス, 医学論文翻訳, 医療論文翻訳、学術論文和英翻訳は英文校正付きの翻訳をお勧めします。出版レベルの和英翻訳。

ログイン
英文校正のエディテージ 論文の「伝える力」を最大限に発揮する
英文校正、論文翻訳、論文投稿サポート
お見積り・ご注文・お問い合せ 03-6868-3348 平日・祝日 9:30~24:0012:30~21:30
(論文投稿支援のみ 月~金 11:00~22:00)
※英文校正・翻訳・論文投稿支援は3/31
まで土日12:30~21:30も特別営業!

エディテージの学術英語論文
翻訳サービス

学術論文の和英翻訳。
ジャーナルアクセプトを目指すための論文英訳。

エディテージの翻訳サービスとは

エディテージは、英文校正のサービスを通じて、日本人研究者の論文投稿を17年以上に渡ってサポートしてまいりました。当初、英語で執筆された論文を流ちょうで自然な英語に仕上げることを目的に英文校正のサービスを開発したエディテージは、日本の研究者が英語で論文を執筆するために要する時間と苦痛を解決するため、バイリンガル翻訳者による日英翻訳サービスを2011年より開始いたしました。

エディテージの日英翻訳サービスは、日本人研究者が海外ジャーナルとのやり取りを通じて感じるストレスを軽減するため、お客様の研究領域を理解したバイリンガルによる翻訳だけではなく、経験豊富な英文校正者がジャーナル投稿に最適な学術英語に仕上げます。エディテージは、年間2万稿を超える論文の翻訳をサポートしております。

\【新規限定】キャンペーン2月29日まで実施中!/

プレミアム・スタンダード学術翻訳
  • 再校正(365日以内1回)オプションが無料(スタンダード学術翻訳のみ)
  • 通常10%の新規割引が期間限定で15%割引に!
  • ボリュームの大きな原稿は通常通り最大40%の割引!詳細
  • ※15%割引はベーシック翻訳には適用されません。
  • ※再校正(365日以内1回)オプションは英語の校正のみに適用、日本語の場合はベーシック翻訳の料金がかかります

エディテージの翻訳サービスの特長

1,200以上の研究分野に対応

専門性が高い翻訳を実現するため、原稿の研究分野に応じ、翻訳者・校正者を選定。

専門分野エキスパート4人が対応

品質を担保するため、翻訳にはクロスチェッカー、英文校正にはレビュアーが原稿を精査。※ベーシック翻訳は対象外

学術出版レベルに仕上げます

翻訳完了後に英文校正を行うことで、ジャーナル投稿に適した英語水準に仕上げます。 ※ベーシック翻訳は対象外

経験豊富なカスタマーサポート

学術業界での経験が豊富でバイリンガルのカスタマーマネジャーが、翻訳者や校正者との橋渡し役としてお客様をサポートします。

目的に応じて選べる翻訳サービス

投稿用論文

  • 投稿用フルペーパー
  • アブストラクト作成代行
  • 文献レビューなど
  • プレミアム学術翻訳
  • スタンダード学術翻訳
投稿用原稿ページへ

投稿用以外の原稿

  • 学会向け各種原稿
  • 査読者としてのコメント
  • 申請書類など
  • ベーシック翻訳
投稿用以外の原稿ページへ
最大40%割引!

大型原稿

  • 学位/卒業論文
  • シラバス
  • ウェブコンテンツなど
  • カスタマイズ対応
大型原稿ページへ
通常10%の新規割引が期間限定で15%割引に!
更にスタンダード学術翻訳のみ再校正(365日以内回)
オプションが無料!
おすすめプラン!
プレミアム学術翻訳
20円から/1文字
17円から/1文字
スタンダード学術翻訳
13円から/1文字
11.5円から/1文字
英文の正確性+構成・体裁まで
最適化 (査読コメント対策オプ
ションサービス付き)
英文の正確性を重視
お見積り・ご注文
はこちら
お見積り・ご注文
はこちら
主な特長
  • 専門分野に沿ったネイティブエキスパートによる高品質な仕上げ
  • 論文の論理性・流れを最適化
  • 査読レスポンスレターの校正(オプション)
  • 1年間回数無制限の英文再校正
  • 回数無制限の再翻訳(オプション)
    ※1年間の無料サポート付き
  • 作業者への質問サービス
  • 投稿規定に沿ったフォーマット調整
  • 他誌再投稿時の再フォーマット調整
  • 校正者からの英文改善レポート
  • 投稿用カバーレター作成
  • 専門分野に沿ったネイティブエキスパートによる高品質な仕上げ
  • 作業者への質問サービス
  • 投稿規定に沿ったフォーマット調整
お客様の
翻訳チーム構成
総勢6人によるチーム構成
  • カスタマーマネージャー
  • プロジェクトマネージャー
  • 日英翻訳者
  • 日英翻訳クロスチェッカー
  • 英文校正者
  • 英文校正レビュアー
  投稿用原稿ページへ

あなたの専門分野の翻訳者も必ず見つかる:広範囲な専門分野に対応

エディテージの和英翻訳は1200の専門分野に対応しています。専門分野の翻訳家が翻訳、さらにクロスチェックをかけたのち、専門分野のネイティブ名が英文校正を行います。医学分野、心理学など論文翻訳の需要が多い専門分野はもちろんのこと、その他の幅広い専門分野の翻訳家を擁しております。もちろん、分野を跨いだ研究の翻訳なども垣根を超えたチームで対応いたします。

学術論文翻訳をご利用いただいたお客様からの声

とても早く翻訳してくださったので、早めに投稿することができました。ありがとうございました。

Yae Takeshita
Psychology and Psychosocial Healthcare

単に翻訳だけでなく、研究についての知識がある上でアドバイスをくれる。

S. S.
心理学

非常に役立ちました.忙しい業務の中,期日までにあまり時間がありませんでしたが,納期がきちんと設定されて,さらにクオリティーの高いものに仕上げて頂いたので,論文投稿に間に合わせることができました.

T.S.
Biochemistry, Genetics, and Molecular Biology

翻訳サービス終了後のサポートサービスが充実している。ジョブへの質問が何度もできる点がメリット。

A.O.
経済学

対応が早く、丁寧。 こちらの要求に対して誠意をもって対応してもらえる

研究
物質精算

翻訳後もご丁寧にご校正を頂き、また翻訳以外に論文規定などジャーナルに対する質問にもご対応頂き、本当に助かりました。ありがとうございました。

K.H.
Psychology and Psychosocial Healthcare

提携パートナー

出版社や大学、研究機関など多くの組織に英文校正・論文翻訳などの品質を評価いただいており、パートナーとして提携しています。

日英翻訳でよくあるご質問

学術論文の英語翻訳についてよくある質問と回答をご紹介します。

アメリカ英語とイギリス英語、どちらで翻訳しますか?
どちらでも翻訳可能です。ご依頼の際にお選びいただけます。
参考文献や原稿の特定の箇所を英訳されたくない場合、どのようにすればよいでしょうか?
原稿の特定の箇所を修正されたくない場合、お申し込みの際に特記事項に明記してください。ハイライトなどで指定箇所を示していただいたうえで、「ハイライト箇所は作業不要」等のご指示をいただければ、より詳細に対応いたします。
日英対訳リストは提出した方が良いですか?
対訳リストをご提出いただければ、翻訳者があらかじめそれを参照しながら専門用語やその他の用語の一貫性を保てるよう作業することができます。専門用語が文書に多く含まれる場合や特定の英単語に置き換えたい単語がある場合、よりご意向に適った翻訳原稿に仕上げるために、なるべくご提出されることをおすすめしています。 添付のテンプレートをダウンロードしてお使いください。ご提出の際は、参照ファイルとしてアップロードしてください。原稿ファイル中に含めてしまうと、文字カウントの対象となる場合がございます。
スタンダード学術翻訳で翻訳・校正した原稿でも、再校正/複数回校正サービスは利用できますか?
「スタンダード学術翻訳」のサービスをご利用いただいた場合は、再校正/複数回校正サービスをご利用いただけます。納品された英文原稿の英単語数に応じ、通常のスタンダード英文校正の通常価格の60%割引にて提供いたしております。