シラバス(syllabus)の英訳なら実績豊富なエディテージにお任せください。学術翻訳の経験豊富なバイリンガル翻訳者が、専門用語などもしっかりと翻訳します。
文字数が多いほどお得な ボリューム割引 も実施中!案件に応じた納期・特別価格をご案内いたします!
シラバス英訳には、英文校正を含む「スタンダード学術翻訳サービス」と、英文校正を含まない「ベーシック翻訳サービス」の2種類がご利用いただけます。また、英文校正のみのサービスもございます。サービスについてご不明点がございましたらお気軽にカスタマーサポートへご連絡ください。
英文校正つきの和英翻訳サービスです。最初に翻訳者とバイリンガルレビュアーの2名が日本語のオリジナルの意味と文体を汲み取り和英翻訳。その後、お客様の専門分野に精通したエキスパートによる英文校正と校正レビューの合計4段階チェックで学術英語に磨きをかけます。
英文校正が付かないリーズナブルな和英翻訳サービスです。日本語原稿の英語版ドラフトの作成をご希望の方におすすめ。お客様の専門分野の知識を持つ翻訳者とバイリンガルクロスチェッカーの2名体制で精度の高い翻訳を行います。出版準備の前の下訳としてご利用ください。
無料トライアルの実施
ご要望に応じ、500文字分の翻訳を無料にて実施しています。 エディテージの翻訳の品質を事前にお試しいただけます。サービスへの相談・要望のフィールドに「無料翻訳トライアル希望」とご記入ください。
この提携により、出版に必要な各種DTPサービスに柔軟に対応いたします。
<提供>有限会社ボンズ企画 東京都千代田区富士見 2-4-7 247ビル 3F
TEL : (03)-5215-2170 / FAX : (03)-5215-2162 /
翻訳とセットで、教育機関や研究機関で豊富な実績を持つ書籍制作・DTPサービスがご利用いただけます。
大型翻訳(和英)サービスをご利用の大学・研究機関
京都大学学術出版会 / 早稲田大学出版部 / 人間総合科学大学 / 公益財団法人 国際文化会館 / Journal of the Physical Society Japan / 大学出版部協会 / 公益社団法人 化学工学会 / 公益財団法人ユネスコ・アジア文化センター
経験豊富な翻訳者と、校正者、プロジェクトマネージャーがお客様にご満足いただける高品質なサービスを提供いたします。
お客様の原稿を読者にとって読みやすい自然な英文に修正しながら、なおかつ著者のオリジナルの言葉や文体を守ります。特に学術的な内容の書籍の場合には、その専門分野の知識のある専門家を担当に選び、分野特有の専門用語や表現の一貫性を保ちながら、著者の言いたいことが最も伝わる英文に仕上げます。
お客様のコンテンツは世界に一つだけのユニークなもの。必要な出版サポートも文書の目的と内容によって異なります。エディテージでは、大型プロジェクトを数多く手がけるプロジェクトマネージャーがお客様の担当について丁寧にヒアリングし、必要な翻訳と校正のレベルをアドバイス。原稿完成までの各プロセスのスケジュールをご提案し、お客様をサポートしながらプロジェクトの進行を行います。
サービスについてのご相談などお気軽にお問い合わせください。
料金と納期は、お客様のご依頼内容に合わせてカスタマイズさせていただきます。