エディテージでは書籍ための英文校正、翻訳、組版など、各種出版サポートサービスを行っております。英語ネイティブでない著者によって書かれた書かれた英語原稿の出版前校正と、日本語書籍の英語化のための翻訳・校正の両方に対応しています。読者に強い印象を与えるパワフルな英文に翻訳または校正することで、著者のアイディアが国際的に広まるようサポートいたします。書籍出版でお困りの内容をしっかりヒアリングして、必要なサポートをカスタマイズ。経験豊富なプロジェクトマネージャーがお客様の書籍プロジェクトを責任をもって担当し、書籍出版までのすべてのプロセスで綿密にサポートをいたします。

これまでの書籍プロジェクト事例

過去の書籍プロジェクトの事例を一覧で見る
書籍校正・翻訳サービスをご利用の大学・研究機関
お見積もり
エディテージの書籍校正・翻訳サービスを選ぶ理由

経験豊富なエキスパートが原稿を英文校正・翻訳


書籍プロジェクトの英文校正と翻訳のポイントは、読者によって読みやすい流れるような自然な英文に修正しながら、なおかつ著者のオリジナルの言葉や文体を守ることです。特に学術的な内容の書籍の場合には、その専門分野の知識のある翻訳者または校正者を担当に選び、分野特有の専門用語や表現の一貫性を保ちながら、著者の言いたいことが最も伝わる英文に仕上げます。

一人のプロジェクトマネージャーが責任をもって担当


お客様の書籍は世界に一つだけのユニークなもの。必要な出版サポートも著者の方と書籍の目的や内容によって異なります。エディテージでは、書籍プロジェクトを手がけるプロジェクトマネージャーがお客様の担当について丁寧にヒアリングし、必要な翻訳と校正のレベルをアドバイス。原稿完成までの各プロセスのスケジュールをご提案し、お客様をサポートしながらプロジェクトの進行を行います。

プロダクション段階までサポートするオプションサービス


書籍原稿の英文校正と翻訳だけでなく、組版、カバーデザイン、索引作成、印刷など、出版のプロダクション段階をサポートする各種オプションサービスもご提供しています。お客様の書籍をもっと完成された魅力的なものにするために、必要なサービスをぜひご利用ください。

納得いくまで原稿を修正できる再校正サービス


書籍プロジェクトは複数の著者や編集者が関わることもしばしば。英文校正が終わった後の原稿に修正が必要になることも多々あります。エディテージの書籍校正では、一度校正が終わった原稿でも部分的な修正が必要になった場合には、再校正サービスを行います。何度原稿を修正しても、英語の完成度はご心配なく。エキスパート校正者が修正箇所を一貫性を保った英文に調整します。
ご利用のサービス内容によって、再校正が有料になる場合もございます。詳しくはお問い合わせください。
選べる3種類の書籍サービス
書籍英文校正サービス
英語原稿の英文校正

英語ネイティブではない著者が執筆した英語の書籍原稿を英文校正して、国際出版レベルの英語にブラッシュアップします。著者の方のニーズを把握した上で、元原稿の魅力を維持しながら一貫した文章に校正します。
書籍翻訳・校正サービス
翻訳+スタンダード英文校正

日本語で執筆された書籍の英語化を行う翻訳・校正サービスです。日本語のオリジナルの意味と文体を汲み取って、読者に魅力的な英語原稿に翻訳し、専門分野を理解した校正者がさらに英語に磨きをかけます。
ベーシック書籍翻訳サービス
翻訳のみ

日本語で執筆された書籍の英語版ドラフトの作成をご希望の方におすすめのリーズナブルな翻訳サービス。英文校正が付属しないサービスとなりますので、出版準備の前の下訳としてご利用ください。
書籍出版に便利な各種オプションサービス
上記2サービスには各種オプションサービスが追加できます。
  • 組版
  • 索引作成
  • 書籍カバーデザイン
  • 書籍印刷
サービスのお見積もり・ご注文

料金と納期はご依頼内容に合わせてカスタマイズいたします。まずはお見積りください。 お見積もり